In substitution, an item (or items) is replaced by another item (or items). Furthermore, it should be point out major differences in the translation of Salingers use of colloquial and taboo language in the English and Romanian versions, the Romanian version was the farthest because of its abundant use of euphemisms and euphemistic formulations throughout the book. His catcher in the rye fantasy reflects his innocence, his belief in pure, uncorrupted youth, and his desire to protect that spirit; on the other hand, it represents his extreme disconnection from reality and his naive view of the world. Quotation). Thanks for creating a SparkNotes account! CompletelyFlammable 2 yr. ago. With our Essay Lab, you can create a customized outline within seconds to get started on your essay right away. Where is Holden as he narrates the story? The main reasons for the novels extensive banning refer to the colloquial and slang language used by Holden Caulfield and to the books sexual content. No game.. The research started by using the strategy of creating links between different relevant aspects of J. D. Salingers life and work, different contexts involved in the production of his fiction, as well as in the production of the Romanian translations and different major studies on translation theories in order to have a strong starting point contribution in the analytic comparative case study between J. D. Salingers novel and its Romanian renditions in order to demonstrate Salingers reception, his impact on Romanian readership and the analysis of the need for a retranslation of his novel. In this chapter also would be tried to present and analyze certain passages from the Romanian versions of The Catcher in order to draw attention to certain problems that may occur in translation, especially when different cultures are involved. flight weather turbulence forecast; best suv to lease under $500 a month; angels have paws grooming tallahassee; why is ruby red squirt discontinued. Question 3 60 seconds Q. Last but not the least is the accepted usage of words in a language. He is mad that he is not able to stop the kids from getting their innocence taken away. P. Newmark calls them deceptive cognates, as their meanings are different and they can easily confuse the target text receptor. This study on lexical pecularities and translation difficulties in a literary work are addressed to everybody but especially to pupils and students, also and the practical value of this research is that these features of an analyses is better understood and used by students and by everybody who is interested in, it facilitate the possibility of using and practice it day by day in the research and make it more expressive and colorful. The symbols I have chosen display Holden Caufields emotions, actions,. He used to be just a regular writer, when he was home. The success of The Catcher in the Rye led to public attention and scrutiny: Salinger became reclusive, publishing new work less frequently. Chapter 4 - Catcher 2. Every statement made about the work by a reader of the translation should also be true of the original text. Following the idea of transferring the jargon, its adopted an idiomatic translation: A translation strategy that consists of producing a target text that conforms to the conventions established in the target language and to the spontaneous form of expression commonly used by native speakers., This novel is one of the most famous American novels in the 20th century and is strongly bound to American society. Unless the target-language idiom corresponds to the source-language idiom both in form and in meaning, the play on idiom cannot be successfully reproduced in the target text. Our summaries and analyses are written by experts, and your questions are answered by real teachers. burlesque examples in catcher in the rye burlesque examples in catcher in the rye If you get on the side where all the hot-shots are, then it's a game, all rightI'll admit that. For this reason, the translator plays an important role as a bilingual or multi-lingual cross-cultural transmitter of culture and truths by attempting to interpret concepts and speech in a variety of texts as faithfully and accurately as possible. What did Holden write Stradlater's composition about *? The object of this research paper can be considered as one that gives the detailed review of the translation difficulties. Ionescus translation has also accomplished its aim by the fact that it addresses young people and it uses 80-90% of their typical language, with very few exceptions (most likely limited by the social and cultural constraints of our modern society). In all languages there are typical norms of word combinability. By continuing well assume youre on board with our Free trial is available to new customers only. We're sorry, SparkNotes Plus isn't available in your country. I think the point the author is trying to make is that Holden is terrified about the unpredictable challenges of the world. Stuff is a collection of junk or a group of items or matter. After he finishes the composition for Stradlater, he stares out the window and listens to Ackley snore in the next room. Holden is very afraid of growing up and is also afraid of the unknown. Not so. They also represent what he fears most about the adult world: complexity, unpredictability, and potential for conflict and change. He is angry at life for being so unfair. There is another kind of stylistic transformation actualization which involves transition of something simple into something unusual, strange. In this chapter also will be exemplifies that Salingers fiction followed a chronological evolution, that there has been a well defined process of creating certain typical characters and that his characters evolved from the early prototypes in his short stories to the fully developed characters in his mature works, or even disappeared for good from his literary creations in a few cases. Lexical peculiarities - are the techniques, methods, elements used by the author that are characteristic for the Modernist Period; Translation difficulties are the problem that appear during the process of translation from the cause that the author uses different meaning of the words and some types of translation difficulties that are specific for such process. The Catcher in the Rye Jeopardy Template In conclusion can be said that a translation does not necessarily have to be better than another one, all it has to do is to achieve its goal and reach its target audience successfully. This may be intended to explain why he doesn't write about his adventures and misadventures in New York until some time after these events have occurred. Jerome David "J. D." Salinger is an American author, best known for his 1951 novel The Catcher in the Rye, as well as his reclusive nature. When Holden writes composition for Stradlater in "The Catcher - eNotes ?>, Order original essay sample specially for your assignment needs, https://phdessay.com/the-importance-of-stradlaters-composition-in-the-catcher-in-the-rye/, The Catcher in The Rye: Depression Catcher, Lexical Pecularities and Translation Difficulties in the Catcher in the Rye by J. D. Salinger., Holder In The Catcher in the Rye By J. D. Salinger, get custom Nevertheless the translators have tried to compensate this loss through distinctive methods. TO CANCEL YOUR SUBSCRIPTION AND AVOID BEING CHARGED, YOU MUST CANCEL BEFORE THE END OF THE FREE TRIAL PERIOD. While most of Holden's confusion stems from what he interprets as a homosexual come-on from Mr. Antolini, some of it stems from the conversation they have. The scientists identify the next types of translation difficulties and these types are: The first step towards an examination of the process of translation must be to accept that although translation has a central core of linguistic activity, it belongs most properly to semiotics, the science that studies sign systems or structures, sign processes and sign functions (Hawkes, Structuralism and Semiotics, London, 1977). The hat represents distance from society and insecurity. These differences are related to peculiar features of separate words or word groups. And hes also an important influence for writers as Harold Brodkey or the two Pulitzer Prize- winners John Updike and Philip Roth. Use of contractions: youll, dont, theyre, thats, isnt, hes. 3, 16 July 1951, 20-1. Another lexical peculiarity that was used in this writing is one of the types of the interaction of different types of lexical meaning and this type is an interaction of logical and emotive meaning. This can be done on diachronic level: Chaucers text is translated into modern English. In order to achieve the main goal and to study these important features of this theme the following specific objectives must be considered. An opaque expression may be easier to translate than a transparent one. From the investigated material was defined that: A translation difficulty is a problem that could be met in the process of translation because a translation is the same text in a different language. The main representatives of this period are Ernest Hemingway, Sherwood Anderson, F. Scott Fitzgerald and the writer whose work would be treated in this thesis is J. D. Salinger with his well-known novel The Catcher in the Rye.. The semantics of a word includes word perception characteristic to the studied language, being more precise to the bearers of the studied language. He also says that Allie was an incredibly nice, innocent child. In the words of Nida and Taber (1974): Translating consists of reproducing, in the target language, the nearest equivalent to the message in the source language, in the first place in the semantic aspect and, in the second place, in the stylistic aspect. However, our English teacher was a belligerent person who claimed to know the 'mind of the writer' and claimed to have know him . The general conclusion that can be drawn is that there cannot be a perfect translation, but there can be made efforts to try to find the best version of rendering a text from the SL into the TL. He fought in war. But in real-world relationships, people talk back, and Phoebe reveals how different her childhood is from Holden's romanticized notion. New York Times Book Review 15 July 1951, 5. Latest answer posted November 15, 2019 at 6:03:44 PM. By throwing a tantrum. Statements which are justifications of some action take the form of arguments. In this graduation paper there are given such methods of investigation: The goal of this paper is to discover the lexical peculiarities and difficulties in translation from English into Romanian. In conclusion, there are countless symbols in The Catcher in the Rye. The only thing that would be different would be you. " To show the definition of the translation difficulties and to identify the types that could exist; To describe the main features of J. D. Salingers work The Catcher in the Rye; To make a clear deffinition of the lexical peculiarities and to point the types of this peculiarities for identification of them in the Salinger's work The Catcher in the Rye; To analize Salinger's work and to identify the translation difficulties in The Catcher in the Rye.; To identify the main meaning of the words that were used by the author in the order to point out their function in the context; To point out the usage of the lexical peculiarities and translation difficulties in the analysed text; To investigate grammatical, lexical, stylistic and phraseological difficulties of translation in J. D. Salingers The Catcher in the Rye. The tension between the two increases when Holden asks Stradlater about his date with Jane. Critics have argued the moral issues raised by the book and the context in which it is presented. What happens to Holden after his date with Sally Hayes and his meeting with Carl Luce both end badly? What is so important about the composition that Holden writes for What are some of the things Holden tells Stradlater about her? After a dry and unappetizing steak dinner in the dining hall, Holden gets into a snowball fight with some of the other Pencey boys. It is an implicit comparison of two unlike objects. Throughout the novel, it becomes increasingly clear that Allies death was one of the most traumatic experiences of Holdens life and may play a major role in his current psychological breakdown. Does Holden hate Stradlater? He uses the pronoun you all the time, but as we know this could be translated as tu, c-ati, va. It also helps to improve ones understanding of the principal rules of translation which plays leading role while processing translation. Holden was very fond of his brother and discusses his reaction to Allies death. He reads Holdens composition and becomes visibly annoyed, asserting that it has nothing to do with the assignment and that its no wonder Holden is being expelled. Translation from English into another language is not just a simple substitute of words from the English language by the words from another language. PhDessay is an educational resource where over 1,000,000 free essays are In general, the main characters are usually misfits of society: they dont like their way of life; they use to start with their stories telling us their bad conditions, their problems with the society and life in general. 125, No. [5:p.66-67]. Unless the target-language idiom corresponds to the source-language idiom both in form and in meaning, the play on idiom cannot be successfully reproduced in the target text. Chapter 5-9 - Chapter 5-9 1. About what did Holden write The author used in his novel the comparison to show to the reader the variety and difference in Holdens thoughts. It occurs in Chapter 22, after Holden has slipped quietly back into his apartment and is speaking with Phoebe. Salinger used his teenage years as reference in creating Holden. Thus, an important conclusion and argument in favor of C. Ionescus translation is that the first version is full of examples that lead to the idea of the need for a second translation in Romanian, examples which may not have been obvious without such an analytical comparison. Once the expression is identified, the next problem consists in decoding it. The theme of the painfulness of growing up is very important in the book. An important lexical pecularity single out in Salingers writing is the metaphor and in the same time which is one of the main stylistic device used in The Catcher in the Rye. This brief passage occurs in Chapter 3, after Holden has returned to his dorm room and is being pestered by Ackley. Other metaphors are occasionally constructed in individual speech. It may have various kinds of lexical meanings (lexical-semantic) variants; it may widen or narrow its meaning and make it more abstract or concrete. And finally, it can be said that Salinger didnt assume the fame as well as other authors and hes actually out of the literary world. In Modernism the object is; the language doesn't mean it is. The pond is in transition between two states, just as Holden is in transition between childhood and adulthood. The pressure of adolescent sexualityan important theme throughout The Catcher in the Rye makes itself felt here for the first time: Holden's greatest worry is that Stradlater will make sexual advances toward Jane. Holden watches from the hill because he doesn't want to go down and see the students. Ask and answer questions. But the impossibility of such a fantasy is the tragedy of Holden's situation: rather than face the challenges around him, he retreats to a fantasy world of his own making. Mr. Antolini guesses that Holden feels disconnected from his environment, and, as we have already seen, his assessment is accurate. Ace your assignments with our guide to The Catcher in the Rye! The Importance Of Stradlater'S Composition In The Catcher In - Phdessay Did you know you can highlight text to take a note? Explore how the human body functions as one unit in What did Holden write Stradlater's composition about? 2023. Who are the experts?Our certified Educators are real professors, teachers, and scholars who use their academic expertise to tackle your toughest questions. Both false friends and false cognates can cause difficulty for students learning a foreign language, particularly one that is related to their native language, because students are likely to identify the words wrongly, because of linguistic interference. Some topics of The Catcher in the Rye were taboos (like drugs, sex or prostitution). What is Holden's view of women and girls in The Catcher in the Rye? The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached.. With his other work, we can see what Holden can become or what Salinger has already experienced in the character of Sargent X in "For Esme- With Love and Squalor". Grammatical transformations are characterized by various principles grammatical and lexical as well, though the principal role is given to grammatical ones. Allie's glove, with the green writing on it, is symbolic of isolation. There are a lot of Salinger pieces in the University of Texas, at Austins Harry Ransom Humanities Research Center rare books collection; although some contemporary critics see a clear progression in Salingers published works, they think that The Catcher in the Rye is so brilliant. The writings of the Salinger become very important for this time period, because he goes against the grain of society to show how it is wrong. Along the way, he remembers in detail his school trips to the museum. Just think of what could happen in cases of serious inadequacy in knowledge areas such as science, medicine, legal matters, or technology. Holden can think about and judge the Eskimo in the display case, but the Eskimo will never judge him back. Stradlater Character Analysis in The Catcher in the Rye | SparkNotes It is suggested to be drastic with text omissions, but it was found as an important feature to point out to the students all the positive aspects of meaning of her/his translation. What does Stradlater ask Holden to write for him? Stradlater is a "Yearbook" kind of handsome guy. Salinger portrays all of society to be bad, and for many character's isolation from society is the only way to achieve happiness. Salinger's portrayal of Holden, which includes incidents of depression, nervous breakdown, impulsive spending, sexual exploration, vulgarity, and other erratic behavior, have all attributed to the controversial nature of the novel. Joe has made an argument that the cat has fleas. Retrieved from https://phdessay.com/the-importance-of-stradlaters-composition-in-the-catcher-in-the-rye/, Hire skilled expert and get original paper in 3+ hours, Run a free check or have your essay done for you, Didn`t find the right sample? Afterward, he smokes a cigarette in the room . This is an important distinction because we need to be able to understand and explain terrible events and behavior in attempting to discourage it. The fact that he is having this conversation with Phoebe, a child who is anything but simple and innocent, reveals the oversimplification of his worldview. Allie felt separate from his teammates while playing baseball. They are classified as : The first four are grammatical and the last one lexical. The conversation in which Mr. Antolini speaks these words takes place in Chapter 24. This admission of the difficulties of writing only adds to the realism of the novel. The Modernist period is a time of the late XIXth and XXth centuries that was marked by the work of the great writer that activated during this period. The second problem consists in the identification of phraseologisms under a given entry: "to be between hammer and anvil" can be found under the words "between", or "anvil", or "hammer", or "be", but certainly if it is present under one entry it is absent in all the other entries, otherwise the dictionary would be too redundant. The Romanian version always uses euphemisms and euphemistic formulations when translating SL colloquial expressions (mainly explained by the social, political and cultural constraints from the period of its publication), while the second version uses (almost all the time) the same informal, at times vulgar, linguistic register as the ST, managing at the same time to capture the nuances and subtleties of the original. Ultimately Carl learns independence, to do with himself and the people around him. Translation is an activity comprising the interpretation of the meaning of a text in one language the source- and in the other language-the target. What did holden write stadlater's composition about in The Catcher in the Rye? Salinger probably wanted to establish a temporal perspective and not risk having the reader assume that Holden was writing something like a diary or journal. Idiomatic and fixed expressions have individual collocational patterns. Holden Caulfield Character Analysis Essay - 1440 Words | 123 Help Me What does Holden write Stradlater's composition about why is the object he writes about important to him what eventually happens to the essay Why? Stradlater had said the composition was supposed to be a simple description of a room, a house, or something similarly straightforward. Learn which of the following circumstances usually comes before a period of economic contraction? In the book there are many examples of the theme of the painfulness of growing up in the book. Colloquialism is a lexical item used in informal speech; whilst the broadest sense of the term colloquialism might include slangism, its narrow sense does not. Holden never comments on the hats significance other than to mention its unusual appearance. A word is judged to be polysemous if it has two senses of the word whose meanings are related. Ian Hamilton adheres to this view, arguing that while Salinger's early stories for the "slicks" boasted "tight, energetic" dialogue, they had also been formulaic and sentimental. The main strategy used was the practical act of comparing the above-mentioned versions, focusing on the importance of Salingers writing style and use of language (already discussed in the first chapters), on discussing mainly the cases of misunderstandings and mistranslations, of problems of equivalence, of losses and gains, of linguistic untranslatability, of the translators visibility or invisibility in the TT, on accuracy in translation, adaptability, fidelity and faithfulness or infidelityall these cases seconded by examples in point and by my personal suggestions of other possible translations of certain (more challenging) words or passages from Salingers novel. Holden pictured an idyllic world of childhood innocence from which children would fall into a dangerous world; Mr. Antolini describes Holden in an apathetic free fallgiving up, disengaging him from the world, falling in a void removed from life around him. This is not always so obvious. The combination of the first two types of are clear pointed out to the reader in the beginning where the author used indirect speech for giving clear details about the main character and also this type is used through whole novel for giving more detail where it is necessary, the direct speech is used by the author in order to show to the reader the way of talking of the characters of the novel. These mistakes are caused not only by difference in their semantic structure but by the difference of their usage as well which demand lexical changes. The lexical translation consists in expliciting through other words the denotative meaning of the phraseologism, giving up all the other style and connotation aspects. Latest answer posted April 14, 2021 at 10:45:43 AM. We use cookies to give you the best experience possible. Salinger. Stuff may also refer to: This word appear in the novel from the first pages ofthe noveland the author used the all meanings of the word stuff.